Топ-100

Онлайн трансляция | 12 сентября

Название трансляции

Архив публикаций

02.04.2012

Древо благосеннолиственное

{multithumb}
Из сокровищницы церковнославянского языка

lavra.ua Много веков назад в Болгарии святые Кирилл и Мефодий, братья греки, уроженцы города Солунь,  создали алфавит для изложения христианского учения на понятном славянам языке. После перевода на славянский основных богослужебных книг, именно этот язык стал литургическим языком народов славянского мира. Сегодня любой верующий из стран, где церковнославянский язык является богослужебным, может совершенно свободно служить и осознанно молиться в православных храмах Украины, России , Беларуси,  Сербии, Болгарии, Чехии и Польши. В этом видится великий Промысел Божий о славянских народах.

Церковнославянский язык стал своеобразной иконой. «Эта икона намолена в течение многих веков, она освящена светом и огнем Литургии. Церковнославянский язык — колокол, звон которого пронесся над Балканами и Великой скифской степью. На этом языке снежная Гиперборея заговорила с небом. Церковнославянский язык — нерукотворный храм, где душа устремляется ввысь, забывая временное и суетное. Это язык, на котором молились святые, прославленные Церковью. Это древняя чудотворная икона, которая сотрется и пропадет, если ее будут перерисовывать в картину» (архим. Рафаил Карелин). 

Изучение, осмысление, понимание этого возвышенного языка — это очень благодатный труд, полезный для души. Даже чтение словаря церковнославянского языка дает много пищи для размышлений, духовно обогащает. Становятся понятными службы, молитвы. Само участие в богослужениях приобретает совсем другой смысл — одно дело, когда стоишь на службе и мало  что понимаешь, и совсем другое  — когда можешь насладиться богатством смысла и совершенством формы древних песнопений, тропарей, паремий, самого Священного Писания.

Часто бывает, что русских эквивалентов для некоторых церковнославянских слов просто нет. Как, например, одним словом перевести на русский язык выражение «древо благосеннолиственное»? Получится целое предложение: «Дерево, чьи листья осеняют благодатью». Смысл обедняется, куда-то деваются и поэтичность, и красота.  Или молитвенное прошение: «О благорастворении воздухов»? Переведем его: «О хорошей погоде»? Только в первом случае вспоминаются стихи: Благорастворение воздухов, благодать под небом, благодать… А во втором — прогноз погоды и разговоры малознакомых людей.

Сделать церковные тексты понятными современному человеку просто. Сложнее приспособить понимание современного человека к церковным текстам. Церковнославянский  — интересный, глубокий язык. Попробуем разобраться с некоторыми словами и фразами, прочно вошедшими в наш молитвенный обиход, но не ставшими от этого более понятными.

Например, читаем в утренних молитвах тропарь: «Напрасно Судия приидет, и коегождо деяния обнажатся». В некоторых молитвословах его заменяют словом «внезапно» или «внезапу». Но «внезапно» — это не синоним для слова «напрасно», это его перевод. «Внезапно» — значит, «не задерживаясь, точно в срок, весьма скоро». Фраза из тропаря  касается пришествия Христова, о котором Сам Судия сказал, что «о дни же том или о часе никтоже весть, ни Ангели, иже суть на небесех, ни Сын, токмо Отец». То есть Его пришествие будет напрасным (внезапным) для всех. «Внезапно» по своему основному смыслу — «незамедлительно». Господь придет именно в тот момент, когда это будет необходимо, не раньше, не позже, а точно в срок (определенный Богом Отцом). Для не ожидавших Его и неготовых для встречи с Ним это будет неожиданно. Для них «внезапно» содержит иной смысл.

Некоторые слова церковнославянского языка пишутся как русские, но при этом имеют другое, более яркое значение. Например, слово «доброта». В русском языке оно так и понимается, как доброта, в церковнославянском — красота.  «Добрый» воин в церковнославянском языке  — это воин крепкий и ловкий физически, и храбрый в бою, и великодушный, это человек, в котором  все гармонично, а, значит, прекрасно. «Красен добротою» — можно выразить современным языком как «прекрасен сочетанием лучших качеств». А известный аскетический сборник «Добротолюбие» в переводе на русский звучал бы «Красотолюбие».

Есть же слова, которые в русском языке имеют значение, полярное по отношению к церковнославянскому оригиналу. Например, читаем 17-ю кафизму, и встречаем в ней такие слова: «В заповедех Твоих поглумлюся». Что это значит? Вряд ли псалмопевец говорит о кощунстве, глумлении и надругательстве над Господними заповедями. Но откроем словарь и увидим, что слово «глумитися» означает «рассуждать». «Итак, Давид говорит, что я буду рассуждать о заповедях Твоих, Господи, и от постоянного углубления в них мыслию я узнаю их точнее» — пишет в толковании на 118 псалом Евфимий Зигабен.

В эти святые дни Великого поста Церковь для нашего утешения и укрепления перед Страстной Седмицей установила чтение Акафиста Божией Матери. Слова этого древнего акафиста возвышенны и благодатны. Постараемся услышать их все, чтобы наше незнание не помешало нам в полной мере погрузиться в молитву.  Для этого предлагаем переводы на русский язык тех слов в акафисте, которые бывают непонятны.

Воплощаема Тя зря — видя Тебя, принимающего плоть;

клятва — проклятие;

воззвание — возрождение, восстановление;

неудобовосходимая человеческими помыслы — трудно постижимая для человеческой мысли;

Совета Неизреченнаго Таиннице — причастная тайне Божественного Совета Святой Троицы о воплощении Христа;

главизно — глава, верх;

Лествице небесная, Еюже сниде Бог — небесная Лестница, которою сошел Бог;

многословущее — многославное;

еже како, ни единаго же научившая — тому, как это свершилось, никому не открывшая;

Отрасли неувядаемыя розго
— ветвь неувядаемой Лозы, т.е. Христа, который в пророческих книгах назван Отраслью;

Делателя делающая — Создателя создающая;

гобзование щедрот — изобилие милостей;

яко рай пищный процветаеши — ибо сладостный рай возращиваешь;

смятеся, к Тебе зря небрачней, и бракоокрадованную помышляя
— смутился, глядя на Тебя, не знавшую брака, и думая, что Ты соблазнена до брака;

уведев — познав;

плотское Христово пришествие — пришествие Христа во плоти;

текше — побежав;

Юже поюще, реша — воспевая Ее, изрекли;

сликовствуют — ликуют вместе;

Еюже облекохомся славою — через Которую мы облеклись в славу;

отроцы халдейстии — халдейские служители, т.е. волхвы;

на руку Девичу — на руках Девы;

Владыку разумевающе Его, аще и рабий прият зрак — понимая, что это Владыка, хотя Он и принял вид раба;

потщашася — постарались;

таинники — посвященные в тайну;

мучителя безчеловечнаго изметающая от начальства — бесчеловечного мучителя (т.е. диавола) лишающая власти;

тимение — грязь;

пламене страстей изменяющая — избавляющая от пламени страстей;

неверных сумнительное слышание — для неверующих сомнительный слух;

противная в тожде собравшая — противостоявшее (т. е. земное и небесное) воедино собравшая;

Еюже разрешися преступление — Та, через Которую прощено преступление праотцев — первородный грех);

Еюже отверзеся рай  — Та, Кем открыт нам рай.

Надеемся, что данные объяснения будут полезными для читателей и дадут импульс для изучения богатейшей сокровищницы — церковнославянского языка.

Евгения Кудрявцева
Печерскій листокъ №6 (34) (31 марта 2012 г.)

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.


Редакция сайта www.lavra.ua

Еженедельная рассылка только важных обновлений
Новости, расписание, новое в разделах сайта

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: